Авторизация

Последние 5 объявлений



 
= объявления с фото
Технический переводчик – новая востребованная профессия.
Работа и Карьера - Профессии
25.09.2013 15:20

Многие технические устройства пришли к нам из-за границы. Еще несколько лет назад не во всех инструкциях к ним был русский перевод.

Это касается и строительной техники, поэтому, если с основными функциями техники было все понятно, стандартно, то с дополнительными разобраться становилось проблематично. Сейчас почти вся сопровождающая документация переводится на русский язык, но все равно существует проблема с непониманием изложенного. Так как зачастую набор отдельных слов или предложений не связанных между собой общим смыслом не специалистам в области перевода сложно понять. Конечно, можно воспользоваться онлайн переводчиками, но и они зачастую выдают совсем некорректную информацию, т.к. в технической документации очень много специальных терминов. Возможно, попытаться самому перевести инструкции, если хорошо владеть иностранным языком. Точность и корректность переведенных текстов сопроводительных документов к сложным техническим устройствам – главная задача. Поэтому в последнее время новой востребованной профессией является технический переводчик, для которой достаточно изучить английский по скайпу, стоимость таких курсов очень низка.

Сложность данной профессии заключается в том, что мало быть грамотным переводчиком, нужно еще и разбираться во множестве узкоспециализированных областей, а для этого нужно изучать английский через skype и постоянно развиваться. Например, в программном обеспечении компьютеров, в автомобилестроении, в особенностях устройств медицинского или другого оборудования, в энергетике и т.д. Трудности овладения профессией технического переводчика высоко ценятся на рынке труда.

Одному человеку грамотно, гармонично перевести на русский язык исходный текст, сплетенный из сложнейших научно-технических терминов, сродни таланту. Ведь идеальный технический перевод обычно кропотливая работа цепочки людей, постоянно взаимодействующих между собой в процессе правки текста. В работу включаются профессиональные переводчики-филологи, узкоспециализированные консультанты, редакторы, корректоры. Взвалить на себя такую ответственность может не каждый, а если решиться, то учиться и оттачивать мастерство придется долго и упорно. Востребованность профессии – хорошая мотивация для ее выбора.

Важно помнить, что грубые ошибки в инструкциях к сложной технике могут привести к разочарованию в производителе, еще хуже – к поломке. Поэтому при покупке таких вещей, обращайте внимание на связанность, четкость перевода, либо придется потратить время на поиски технического переводчика. Проблема поиска специалиста для перевода инструкций на купленную бытовую технику несколько преувеличена, но предприятиям, занимающимся ее производством просто необходимо иметь в штате такого сотрудника. Это касается не только документальных переводов, но и деловой переписки с иностранными поставщиками.

 


Комментарии
Поиск
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
Партнеры